A közelmúltban a belgrádi közszolgálati televízió déli híradójában láttam egy igen érdekes és tanúságos riportot, melyet a híradó szerkesztője is érdekességnek szánt, tulajdonképpen. Arról volt szó, hogy Adán a rendőrök magyar nyelvórákra járnak, hogy a magyar többségű községben, a szó szoros értelm...
Szóval lehet, hogy a Belgrádi Televízió nézőinek valóban érdekes és nem mindennapi jelenség voltak a magyarul tanuló rendőrök, számunkra azonban ez egészen természetes. Legalábbis az kellene, hogy legyen. Valamikor kezdték is erőltetni az úgynevezett környezetnyelvet, de aztán a fegyverek vették át a szót, és csak a nemzet nyelvén értettek. Ahogyan a vajdasági oktatási és művelődési titkár megállapította egy interjúban: mi itt, Vajdaságban kétnyelvű magyarok vagyunk! Először hallottam a ,,kétnyelvű magyar kifejezést, amely szerintem találó és fedi az igazságot. Sőt egyetérthetünk a titkárnak azzal a megállapításával is, hogy ebből nekünk, magyar kisebbségnek csak előnyünk származik. Magam is szoktam hencegni magyarországi ismerőseimnek - ha már nem tudok mit mondani, hogy én tulajdonképpen hét nyelven beszélek! Mondhatni, anyanyelvi szinten a szerbet, a montenegróit, a horvátot és a boszniai bosnyák nyelvet, de nagyszerűen megértem a macedónt és a bolgár nyelvet is. Ezt csinálják utánunk anyaországi testvéreink!
Szerintem itt nálunk nem is a nyelvismerettel lenne probléma, hanem a nemzetek közötti viszonnyal és érzelmekkel. Mert a szerb, a horvát, a boszniai vagy a montenegrói érti és beszéli egymás nyelvét - mégis haragszanak egymásra, és ha kell, háborúznak is. Mondjam azt, hogy jellemző példa, amit most szeretnék elmondani? A különvált és Szerbiát cserbenhagyó Crna Gora, labdarúgó-válogatottja a közelmúltban játszotta első hivatalos mérkőzését, mégpedig Magyarország válogatottjával. Ebből az alkalomból a Dnevnik című szerb napilap közölte egy újvidéki olvasó SMS-ben érkezett üzenetét. Azt üzente magyar szomszédjainak, hogy szívvel-lélekkel a magyaroknak szurkol, és nem a hűtlen testvér montenegróiaknak! Ebben az esetben valóban nem a nyelv volt az akadály.
Annyira minden nyelvet meg lehet tanulni, amennyire az embernek szüksége van rá. Az a New Yorkban lakó kínai, aki nem tanul meg angolul, tudatában van, hogy csak a kínai negyedben érvényesülhet. És az is biztos, hogy a belgrádi vagy az újvidéki egyetemen oklevelet szerző vajdasági magyar fiatal bizonyos szempontból előnyben van. Ezért fedi a valóságot, hogy mi kétnyelvű magyarok vagyunk. Talán az jelenthet némi veszélyt, ha elmosódik a határ az anyanyelv és az államnyelv között. Mint amikor a szomszéd magyar kislány valamilyen iskolai eseményt mesélt, és az egyik részletnél hirtelenében átváltott szerbre. Amikor megkérdeztem, miért teszi ezt, amikor magyarul kezdett mesélni - a világ legtermészetesebb módján ezt válaszolta: azért, mert ez szerbül történt.