home 2024. március 29., Auguszta napja
Online előfizetés
A nevem Hasszán agáné, Hasszán aga felesége
Szerda Zsófi
2018.05.14.
LXXIII. évf. 19. szám
A nevem Hasszán agáné, Hasszán aga felesége

Kemény zene, kemény szavak, egy punkkoncert ritmusai.

Üt a dobverője, üt a téma. Urbán András veri a képzeletbeli, gondolatébresztő dobokat, jó a ritmusérzéke. Lehet, hogy egy punkzenekar dobosa volt előző életében? De hiszen akkor még nem is létezett punkzene. Az előadás férfiakkal indul. Felajzott, kiéhezett férfiakkal. Egy feleség azért feleség, mert van mögötte egy férfi. Egy férj. Ő pedig a -né. Esetünkben az agáné. Neve lehet, hogy nincs is, és nem is fontos. Ő Hasszán aga felesége.


Srđan Doroški felvételei

A szerencsétlenül járt feleség, Hasszán aga (Huszta Dániel) felesége (Béres Márta) a főszereplőnk, segítségével még sok-sok nő sorsa elevenedik meg, s attól tartok, sokan magukra is ismernek a történetében, hiszen az agánét a férje elűzi a házából, elválasztja a gyermekeitől. Az ok? Annyira banális, hogy nem is lényeges beszélni róla.

Urbán András, ahogy eddig is tette, dobverőjével az országot vezetők homlokára is odacsap. Reagál közelmúltra és „közeljelenre” a jelenettel, melyben felsorolják, hogy minden rendben van, s ők, a vezetők, a nagyhatalmúak nem hibásak semmiért. (Nem hazudtunk a demokráciáról! Nem hazudtunk a kapitalizmusról! Nem akartunk teljhatalmat!) Olyan ez, mint az Én még soha... nevű játék, ahol ezzel a mondattal indítunk, de éppen arról vallunk, amit nagyon is csináltunk.

Ezt a jelenetet egy másik felsorolás is követi, egy női lista arról, hogy miért nem szül egy nő. A sor elején még ott a punk: Az államnak? Csak azért, hogy szüljek? Mert ketyeg a biológiai órám? Mert azt kell tennem, hogy el ne hagyjon a férjem? Hogy megtöltsem az országot? Mert valakinek unoka kell? Aztán megjelennek a valódi vagy elképzelt félelmek: Mert félek, mert önző vagyok, mert nem akarok gyereket, mert nem szeretem a gyerekeket, mert nem fogok szülni az államnak, a vallásnak, a népnek, a nemzetnek.

A két anya (Figura Terézia, Banka Lívia) és Hasszán aga felesége vicceket mesél. A NŐről. Az első néhány poénon még nevetünk. Aztán már csak mosolygunk, később elkomorodik a nézőtér fölötti nevetésfelhő. — Mi a különbség a nő és a parketta között? — Semmi. Ha jól lefekteted, mindkettőn vagy harminc évig taposhatsz.

Sokáig hallgatjuk a poénokat, mire a csipkébe és női parókába bújt színészek bejönnek, és elhessegetik a viccmesélőket. Következik hessteg mítú, azaz a #metoo jelenet, mely egészen a befejezésig paródiának tűnik, viszont a végén elhangzó Elég volt ebből a baszakodásból, tudjátok ti jól, hol a helyetek! mondattal mindenki a helyére kerül, a férfiak pedig visszaváltoznak kemény pasikká, s kiderül, hogy magasról tesznek a mítúzásra. Hasszán aga feleségét újra férjhez adni készülnek, ő csak azt kéri, hogy még egyszer láthassa a gyermekeit, és amikor az esküvője napján meglátja őket, „földre hullott menten falfehéren, lelke megvált testétől estében, bánatában, két árvája láttán”.



Belénk van nevelve, milyen a jó anya, az ideális feleség, hogyan kell viselkednie a nőnek, áldozathozásról beszélnek, és lemondásról meg önfeláldozásról. A feminizmust köpködjük, közben még mindig nagyon sok a gond. Családon belüli erőszak, nemi alapú megkülönböztetés. Hasszán aga felesége beletörődött a sorsába, majd bele is halt.

Taps, taps, taps, a színészek — kilépve szerepükből — meghajolnak, viszont nincs vége, csak ezután következik Az elhagyott gyerekek dala, az árváké, s ez a ráadásszám még jobban erősíti bennünk a koncerthangulatot. Lehajtott fejű punkok vagyunk mind. Az Újvidéki Színház új előadását, a Hasszán aga feleségét melegen ajánlom mindenkinek. Punknak és rockernek, nőnek és férfinak, hímsovinisztának, feministának, háziasszonynak és hős anyának egyaránt.



Az előadásban szerepel még Mészáros Árpád, Német Attila, Pongó Gábor, Sirmer Zoltán, Gombos Dániel és Ozsvár Róbert. A jelmezeket Milica Grbić Komazec tervezte, a zseniális zenét Irena Popović Dragović szerezte, a dramaturg Vedrana Božinović, a rendező munkatársa és a fordító pedig Lénárd Róbert volt.

Hozzászólások
Hozzászólások
0
Hozzászólás küldése
1000 karakter áll rendelkezésére
A megjegyzésekben kifejtett vélemények a hozzászólások szerzőinek magánvéleményei, és nem tükrözik az internetes portál véleményét. A megjegyzéseket moderáljuk és jóváhagyjuk az általános szerződési feltételeknek megfelelően.
Támogatóink
Az oldal sütiket használ, hogy személyre szabjuk a tartalmakat és reklámokat, hogy működjenek a közösségi média funkciók, valamint hogy elemezzük a weboldal forgalmát. Bővebben a "Beállítások" gombra kattintva olvashat.
Az oldal sütiket használ, hogy személyre szabja az oldalon megjelenő tartalmat és reklámokat..