home 2024. május 04., Mónika napja
Online előfizetés
Félnyelvűség, nyelvvesztés, kultúrsokk
Molnár Krekity Olga
2014.06.18.
LXIX. évf. 25. szám
Félnyelvűség, nyelvvesztés, kultúrsokk

Dr. Göncz Lajos az újvidéki Bölcsészettudományi Kar Pszichológia Tanszékének alapítója. Nyugalmazott egyetemi tanár. Az MTA köztestületének külső, a Vajdasági Tudományos és Művészeti Akadémia rendes tagja. 2012-ben a Vajdasági Művelődési Intézet a multikulturalizmus és az interkulturalizmus terjesztéséért kifejtett tevékenységét Kultúra érme díjjal jutalmazta. A Magyar Tudományos Akadémia pedig az idén Arany János-életműdíjat adományozott neki a pszicho- és szociolingvisztika terén végzett eredményes tudományos munkásságáért.

 Lendva, Zenta, a montenegrói Nikšić, Zágráb, Topolya, Újvidék... hogy csak életének fontosabb állomásait említsem. Ezek a multikulturális települések ébresztették fel önben a kutatói vágyat, hogy pszicholingvisztikával is foglalkozzon?

— Valahol, a tudat alatt minden bizonnyal az a kultúrsokk is munkálkodott, amelyet korai gyermekkoromban éltem át. Tudniillik én nem magyar tannyelvű iskolába kezdtem járni. A második világháború után édesapám Montenegróba került. A zentai malmot, ahol dolgozott, leszerelték, és munkásaival együtt egy Spuž nevű kicsinyke faluba vitték. Anyám és én egy idő után csatlakoztunk apámhoz. Beírattak elsőbe. Amikor elérkezett a félév, a tanító behívatta az anyámat, és azt mondta, küldjön haza Zentára. Fél éve koptattam már az iskolapadot, de még egy mukkot sem mondtam. Aztán kb. egy hónappal később váratlanul, egyik napról a másikra megszólaltam. Leesett a palavessző, és valamelyik gyerek lehajolt, hogy felvegye, én pedig ráordítottam: „Ostavi, to je moje!” Ettől a perctől kezdve beindult nálam a beszéd. Két évig itt tanultam, majd még kettőt Nikšićben töltöttem, ahová édesapámat áthelyezték. Ő összesen huszonöt évet dolgozott Montenegróban.

 Édesapja megtanult szerbül?

— Sohasem. Hatalmas szókincse volt ugyan, de nyelvtanilag soha nem tudta helyesen kifejezni magát. Viszonylag későn került egy új nyelvi közegbe, s már nem tudta pótolni ezt a hátrányt.

 Mindig csodálkoztam azon, vajon miért nem tud egy szerb megtanulni magyarul, amikor évekig magyar közösségben él... 

— Noam Chomsky, a generatív grammatika megteremtője azt állítja, hogy a nyelvsajátítás — ő ezt nyelvelsajátító készüléknek nevezte el — erőteljes örökletes adottság, amely már elég szerény nyelvi hatásokra is aktivizálódik. A gyerek ötéves koráig a nyelvtudását egészen az úgynevezett nyelvi kompetenciáig (felkészültségnek fordítható magyarul) felfejlesztheti — bármely nyelv hatásának legyen is kitéve. Ötéves koráig leszűri annak a nyelvnek a működési szabályait, amelyben szocializálódik, még akkor is, ha csak töredékes nyelvi hatások érik. A korának megfelelő szókinccsel ugyan, de pontosan használja a nyelvre jellemző grammatikai szerkezeteket, szabályokat.

 Ezért van az, hogy a pszichológusok, akárcsak a tanár úr is, elsősorban azt javasolja a szülőknek, hogy a gyerekeket anyanyelvi óvodába, iskolába írassák be?

— Hogyha a gyereket már a családban az anyanyelvén szocializálták — és ugye minden nyelvhez kultúra is kapcsolódik —, akkor az iskolában ezt kellene tovább pallérozni, mivel a beszédkészség fejlődése öt-hat éves korban még nem fejeződött be. A gyereknek a nyelvi regiszterek egy magasabb szintjét kell elsajátítania, és igen, ezért hangsúlyozzuk, hogy amíg csak lehet, a gyerek anyanyelvén tanuljon az iskolában. Ha ugyanis hétéves korában netán más tannyelvű iskolába íratják (ahol nem az ő családi nyelve a domináns nyelv), akkor a családi nyelv ösztönzése a szűkebb környezetre hárul, az iskola pedig elkezdi fejleszteni azt a másik nyelvet — ám hétéves késéssel! Mi történik? Az első nyelv ösztönzése megszakad, a másik nyelv tanulása pedig a többi gyerekhez viszonyítva hétéves késéssel indul. A gyereknek azok a diákok lesznek az összehasonlítási csoport, akik az iskola tanítási nyelvében szocializálódtak születésüktől fogva. Amíg a gyerek át nem áll az iskolában favorizált nyelvre és kultúrára, addig nem tud azon a szinten teljesíteni, amelyre adottságai feljogosítanák. Lehetnek kristálytiszta gondolatai, de azokat nem tudja verbalizálni. Ekkor alakul ki a kettős félnyelvűség.

 A nyelvvesztésnek súlyos következményei is lehetnek, melyekről nagyon kevés szülő tud...

— Az, hogy a magyar szülő szerb iskolába íratva gyerekét feláldozza a családi nyelvet, már önmagában nagy veszteség. A szülő azt hiszi, hogy gyereke így majd gyorsabban felkapaszkodik a szamárlétrán. Ez butaság. Ha a gyerek nagyon jó adottságú, így is, úgy is érvényesülni fog. Ha meg szerényebb képességű, akkor a szerb iskolában sem fog jól teljesíteni. A szülőktől pedig elidegenedik, mert már nincsenek azonos hullámhosszon. A gyerekben más értékrendszer alakul ki, amelyet az iskola a világ legtermészetesebb módján belesulykol. A gyerek elveszti azokat az érzelmi szálakat, amelyekre addig támaszkodott. Nem fog sehova sem tartozni. Mert a nyelvnek tulajdonképpen az identitásformálásban van a legnagyobb szerepe. A gyökértelenségérzés a Trianon után leszakadt magyar peremvidékek közül Vajdaságban és a Muravidéken a legerőteljesebb. Ez tehát nem csak nyelvi kérdés.

 A kétnyelvűségnek van pozitív és negatív oldala is...

— A környezetnyelv elsajátításában a környezetnek is nagyon nagy szerepe van. A lakosság összetételét figyelembe véve a környezetnyelvet másképp kellene oktatni Zentán és Újvidéken. Zentán a szerbet a közvetlen napi érintkezés során alig használják. Ezért mondják, hogy ott idegen nyelvként kellene oktatni. De mindez már Újvidékre nem vonatkoztatható. Ha a tizenhárom-tizennégy éves serdülő gyerek azt látja, hogy „nekem kötelességem a te nyelvedet tanulni, de neked nem kell az én nyelvemet beszélned”, akkor előbb-utóbb megfogalmazódik benne a kérdés, miért van ez így. Mindez ellenállást szül benne, s itt kezdődik a gyűlölet meg a nacionalizmus. A nyelveket valamilyen módon egyenrangúsítani kellene, meg kell szüntetni, hogy van többségi meg kisebbségi nyelv. Az a kifejezés, hogy kisebbségi nyelv különben is a politika által kreált fogalom. Helyesen: nem domináns helyzetben lévő csoport, a többségben levők pedig a domináns csoport. Egy oktatási rendszerben a nem domináns csoport oktatása mindössze egy alrendszer. Akkor nincs diszkrimináció, amikor az alrendszer ugyanolyan szabályrendszer szerint működik, mint az egész rendszer.     

 

Hozzászólások
Hozzászólások
0
Hozzászólás küldése
1000 karakter áll rendelkezésére
A megjegyzésekben kifejtett vélemények a hozzászólások szerzőinek magánvéleményei, és nem tükrözik az internetes portál véleményét. A megjegyzéseket moderáljuk és jóváhagyjuk az általános szerződési feltételeknek megfelelően.
Támogatóink
Az oldal sütiket használ, hogy személyre szabjuk a tartalmakat és reklámokat, hogy működjenek a közösségi média funkciók, valamint hogy elemezzük a weboldal forgalmát. Bővebben a "Beállítások" gombra kattintva olvashat.
Az oldal sütiket használ, hogy személyre szabja az oldalon megjelenő tartalmat és reklámokat..