A műfordító, író, több értékes kötet szerzője a tartományi székvárosban született 1937. március 16-án, 1990-ben vonult nyugdíjba, és valóban a visszavonultak életét élte, mígnem aztán hosszú betegség után csöndesen távozott az élők sorából - Hornyik György az írók, a vajdasági magyar írók egyik legf...
b. t. (Magyar Szó) búcsúztatójában ezt írta: ,,Ismét szegényebbek lettünk egy korszak, a mi korunk egy jelentős személyiségével, sajátos figurájával, szorgalmas munkásával. Annak a korszaknak egy tipikus képviselőjével, amelyről ma már szinte nem ildomos beszélni. Mert csak hangtompítóval merjük emlegetni, hogy a vajdasági magyarság fénykora volt. Mert a Kárpát-medence egész magyarsága számára mi jelentettük Európát, ahova árubőséget csodálni jártak, férjhez mentek a lányok, akik tehették. Ahova kézirataikat csempészték ki az írók, ahol a nyaralásra való pénzt keresték meg az újságírók, gyakran és szívesen vendégszerepeltek a színészek, énekesek. Az a korszak volt, amelyben a Magyar Szó volt a világ legjobb magyar napilapja, Ukrajnáig szívesen hallgatták az Újvidéki Rádiót, irodalomtörténészeink új korszakot nyitottak a magyar irodalomtörténetben, íróink új utakat törtek a magyar irodalomban, kialakultak azok az írók, újságírók, akik a délszláv háborúk kiváltotta nagy népvándorlás után egyszer csak közvetlenül ott találták magukat a magyar szellemi élet élvonalában...'
Daliás idők, fénykor. Valóban így volt. Hornyik György a Fórum klubjában Majtényi Mihállyal, Csépe Imrével, Fehér Ferenccel és másokkal vitathatta meg életünk és a világ nagy problémáit, és sohasem volt ,,eltiltva a munkától', sohasem pihentette a tollát, munkálkodott akkor is, amikor a Szövetségi Végrehajtó Tanács - immár az újonnan megjelenő komputertechnikával - el akarta készíttetni a hét, nálunk használt nyelv értelmező és szinonimaszótárát. Ezt a munkát azonban nem fejezhette be, pedig a fordítás területén érezte magát a legotthonosabban, kreativitását ebben a munkában fejezhette ki a leghatékonyabban...
Hornyik György újvidéki őslakos volt, szívvel-lélekkel vonzódott az egykor oly hangulatos városhoz, és természetesen a Vajdasághoz is, amely valamikor régen szintén több életörömöt sugárzott. Az író az elemi iskolát és a gimnáziumot a szülővárosában végezte el, majd hallgatója lett az Újvidéki Egyetem BTK Magyar Tanszékének, ám sohasem csatlakozott azokhoz, akik ,,meg akarták váltani a világot'. 1960-tól egy rövid ideig a Jugošped végrehajtó előadója volt, majd egészen 1979-ig a Magyar Szó külpolitikai újságírója, végül az 1990-ben való nyugdíjaztatásáig a Szövetségi Fordítószolgálat munkatársaként végzett hasznos és áldozatos munkát. Lefordította többek között Dušan Kostić A rejtélyes kincs című ifjúsági regényét, Milorad Najdaković Bokrok és felhők között című munkáját és Milorad Janković Omiši gályák című ugyancsak az ifjú olvasóknak szóló művét. További kiadványai: Temetés, elbeszélések, Újvidék, 1966; Parcella, elbeszélések, Újvidék, 1980; A gyárkapun kívül, kisregény, Újvidék, 1981; Bontás, elbeszélések, Újvidék, 1987; Morotva, regény, Újvidék, 1996. Első kötetének a megjelenése után egy emberöltőnyi időre elhallgatott, mert - vallomása szerint - szüksége volt a tisztuláshoz, a tisztán látáshoz, hogy aztán megragadhassa saját témakörét.
Mit tudott, mivel ajándékozta meg Hornyik György az olvasóit, a vajdasági és a nem vajdasági olvasókat? Sok-sok sorával szülővárosa gazdag múltjáról emlékezett meg, de hűen ábrázolta azt is, hogy hogyan élt Újvidék polgársága a második világháború előtt, és ugyanolyan hűen megjelenítette a város varázslatos hangulatát: ízét, illatát, levegőjét, az emberek gesztusait, szokásait. Másként látta a várost, mint kortársai, olyannak, mint amilyennek az egyszerű halandó sohasem érzékelte. Meg tudta szerettetni az olvasókkal azokat a városokat is, amelyekben megfordult: Varsót, Párizst, minden utcáról, emlékművekről valami újat tudott mondani, írni... s most Hornyik György is elment. Elvesztettünk még egy krónikást, a szépség krónikását...