A fókatündér szeretete

Kedves olvasó,

Alábbi cikkünk weboldalunk előző változatából automatizálva került áthelyezésre, így szövegformázási és megjelenítési hibák előfordulhatnak. Megértésüket köszönjük!

A fókatündér szeretete

Ali Taylor: Puha pihe (Cotton Wool)Fordította: Upor LászlóSzereplők: Callum - Baráth Attila f. h., Gussie - Mácsai Endre f. h., Harriet - Pámer Csilla f. h. Videó: Gózó Ákos, plakátterv: Beszédes István, zeneszerző: Verebes Ernő m. v., dramaturg: Góli Kornélia m. v., rendezőasszisztens: Kis...

Ali Taylor: Puha pihe (Cotton Wool)
Fordította: Upor László
Szereplők: Callum - Baráth Attila f. h., Gussie - Mácsai Endre f. h., Harriet - Pámer Csilla f. h.
Videó: Gózó Ákos, plakátterv: Beszédes István, zeneszerző: Verebes Ernő m. v., dramaturg: Góli Kornélia m. v., rendezőasszisztens: Kiss Izabella, rendező: Kálló Béla m. v.
A Zentai Magyar Kamaraszínház második évadjának első bemutatója Ali Taylor kortárs angol drámaíró Puha pihe (Cotton Wool) című darabja volt. A Londonban élő fiatal drámaíró szövegét eddig angol és német nyelven mutatták be, magyar nyelvterületen pedig csupán egy társulat, a temesvári Csiky Gergely Állami Magyar Színház játszotta. A fordítást is az ő felkérésükre készítette el a magyarországi Upor László.
A Puha pihe fiatalokról szóló modern mese, fantasztikummal keveredő valóság, a veszteség, a vágy és az elhagyatottság (nem is annyira) hétköznapi története. A népmesei elemekben és fekete humorban sem szűkölködő drámában egy tizenéves testvérpár jelenik meg, a 18 éves Callum és a 16 éves Gaussie. A felnőtté válás küszöbén poénokkal próbálják elnyomni fájdalmukat, hiszen édesanyjuk halála után egyedül kell boldogulniuk. A történet azokat az emberi értékeket és erkölcsi kérdéseket vonultatja fel, amelyek manapság már nagyon ritkák, mert olyan korban élünk, amikor szeretünk elsiklani a lényeges dolgok felett, legyen szó a testvéri szeretetről vagy a szülők és a gyermekeik közötti viszonyról. A darab akár tinikomédia is lehetne, ha nem hordozná magában azokat a tartalmakat, amelyek az idősebb nézőket is megrázhatják és elgondolkodtathatják. Olyan emberi sorsokat látunk, amelyek a világ bármely pontján megszólíthatnak minket, nemcsak az események helyszínén, a hideg, szürke Skóciában vagy az esős Angliában.
A zentai előadás kiváló példája annak, hogyan lehet a valóságot, a fantasztikumot, a kelta mondavilágot, a csapongást, a helyszínváltásokat úgy összehozni a színpadon, hogy a közönség tetszéssel fogadja. A fiatal, még főiskolára járó színészek ezt a lehetőséget akár belépőnek is tekinthetik a szakmába, komoly ''felnőtt” feladatnak, amelyet mindhárman rendkívül sikeresen oldottak meg. A kimértebb, megfontoltabb Callum, az idősebb testvér, szeretettel, féltően tekint a szertelen, kissé forrófejű öccsére, Gussie-ra, aki már-már elsüllyedni látszik a fantázia és valóság ingoványos talaján. A 17 éves Harriet véletlenül csöppen bele a két testvér világába, de természetesen hozza magával a saját történetét is, mely folyamatosan bontakozik ki.
A darab címe, a puha pihe kifejezés, tulajdonképpen csak egyszer hangzik el. Harriet mondja ki, amikor arról beszélgetnek, mit tenne, ha Callum lezuhanna a szikláról.
,,Lenéznék. Aztán kivárnám, hogy tíz percig óbégass, lássam, érdemes-e lekínlódni magam. És ha még mindig kiabálsz, vigyáznék, hogy jó cipő legyen rajtam, amibe' biztonságosan le tudok mászni.
Aztán megtalálnálak összevissza kaszabolva, csuromvéresen. Elszívnék egy cigit. Aztán a karomba kapnálak, melegen tartanálak, puha pihébe bugyolálnálak.''
Callumnak éppen ez hiányzik: a szeretet, a babusgatás, az oltalmazás, a puha pihébe bugyolálás, hiszen az anyjától, aki egyedül nevelte őket és - mint később kiderül -, az italt sem vetette meg, melegséget ritkán kapott. Az öccse miatt gyorsan fel kellett nőnie, habár még ő maga is gyámolításra szorult volna. Először találkozik a szerelemmel, és nem akar elszakadni a lánytól.
Callum: Az öcsém vagy, Gussie. Én mindig melletted leszek. Te vagy nekem, kispöcs, egyedül az életbe.
Gussie: És nem a csaj.
Callum: Az öcsém vagy, na. Szeretlek, te pöcs. Hülyegyerek, szeretlek, na.
Gussie: És nem találkozol vele többet?
Callum: Ezt ne kérdd tőlem.
Gussie-nak csak a bátyja maradt, de tudomásul kell vennie, hogy egy lány esetleg fontosabb lesz a számára, mint ő, és osztoznia kell rajta. Bizonyára ezért is ragaszkodik annyira az ötletéhez, hogy az anyjuk - a gyermekként hallott mese alapján -- visszajön hozzájuk. Különösen akkor, miután látni vélték a lebegő testet, majd a fókát. A kelta legendában ugyanis léteznek fókatündérek, vagyis selkie-k. A női selkie-k le tudják vetni a fókabőrüket, és csodaszép hölgyként jelennek meg az emberek között. Ha egy férfi megszerez egy ilyen üres fókabőrt, a selkie-nek muszáj feleségül mennie hozzá, de a férjnek el kell rejtenie előle a bőrt, mert ha megtalálja, azonnal visszatér a tengerbe. A fiúk úgy tudják az édesanyjuktól, hogy ,,ha valaki fiatalon hal meg, vagy rosszkor, a selkie-k eljönnek, és elviszik, és odaveszik maguk közé. És akkor ott él velük, amíg csak el nem határozza, hogy hazajön és leéli a maradék életét. Mikor készen áll, kijön a tenger szélére, ki a partra, és visszaváltozik saját magává. És akkor mindenki boldog, és minden ugyanúgy lesz, ahogy azelőtt volt.''
A Zentai Magyar Kamaraszínház az első évadban kettő plusz kettő bemutatót tartott. Ionesco A székek és Mrozek Mulatság című darabján kívül a Zentai (diák) Színtársulat A kis herceg és az Antigoné című előadásokat készítette el. A két abszurd után mindenkinek jólesett egy kis ,,realizmus'', ami nemcsak a zúgó tapsból, hanem a bemutató utáni társalgás során ellesett beszélgetésekből is kiderült.

Szeretne értesülni, ha új cikk jelenik meg Fiatalok Fiataloknak rovatunkban? Iratkozzon fel értesítőnkre!

E-mailben értesíteni fogjuk Önt az új cikkekről. Feliratkozáshoz kérjük adja meg a nevét és az e-mail címét.

Hozzászólások

Kapcsolódó cikkek

Facebook

Támogatóink